Entrevista exclusiva con Sarah Deville, Violaine Sauze, Benjamin Ruppin y Faïza Dejaeghere: Sumérgete en el mundo de Dual Destinies y Spirit of Justice
En un mundo donde la localización de videojuegos suele quedar relegada a un segundo plano, hemos decidido destacar el trabajo excepcional de cuatro talentosos traductores. Descubre el fascinante mundo de Destinos duales Y Espíritu de justicia a través de los ojos de sus traductores: Sara Deville, Violaine Sauze, Benjamín Ruppin Y Faïza Dejaeghere. Esta entrevista exclusiva te ofrece una emocionante inmersión en el mundo del desarrollo y localización de videojuegos. Entre bastidores de la traducción de videojuegos Una profesión poco conocida pero crucial En general, el trabajo de los traductores de videojuegos es poco reconocido. Sin embargo, desempeñan un papel fundamental en la creación de una experiencia de juego coherente e inmersiva. Para estos cuatro profesionales, traducir un videojuego va mucho más allá de simplemente pasar de un idioma a otro. Sara Deville destaca la importancia de captar el humor y el tono del juego y, al mismo tiempo, garantizar que el público francófono comprenda los chistes y los juegos de palabras. Violaine Sauze enfatiza…